我见过你——只一次——几年以前: 我无须说几年——但并不久远。 那是七月的一个午夜,从一轮 圆月,一轮像你的灵魂、翱翔着 寻找经过天国之路的圆月, 洒下一层如银如丝的光的薄纱, 带着宁静,带着热情,带着睡意, 罩上一千朵玫瑰花仰起的脸庞, 玫瑰花长在一座心醉神迷的花园, 那里风儿不敢吹,除非踮起脚尖—— 月光照耀在玫瑰花仰起的脸上, 为了报答那爱之光,玫瑰花给出—— 在销魂荡魄的死亡中——缕缕芳魂。 月光照耀在玫瑰花仰起的脸上, 玫瑰花微笑而死去,在那个花坛, 那个被你——被你的诗迷住的花坛。 穿一身白衣,靠着一排紫罗兰, 我看见你半倚半躺;那时月光 照在那些仰着脸庞的玫瑰花上, 也照着你仰起的脸——啊,忧伤的脸! 莫非是命运,在这七月的午夜—— 莫非是命运(它也名叫悲伤) 让我在那座花园门口止步, 吸一口那些熟睡的玫瑰的芳香? 阒无一人:这可恨的世界已沉睡, 只除开你和我。(哦,苍天!哦,上帝! 我的心跳得多快,当把这两个字连在一起) 只除开你和我。我止步——我张望—— 突然,所有的一切都不复存在。 (哦,我心中只剩那座被迷住的花园!) 月亮流溢出珍珠色的光华: 那些长苔的堤,那些通幽的径, 那些快活的花,那些哀怨的树, 都无影无踪;连那玫瑰的芬芳 也在空气慈爱的手臂中消失。 一切都消逝了——只剩你——只剩你: 只剩下你那双眼睛神圣的光芒—— 只剩下你仰望的眼中那个灵魂。 我只看见它们——它们是我的世界。 我只看见它们——几小时中我只见它们—— 只看见它们,直到那轮圆月落下。 多炽热的心的倾诉仿佛就写在 那双晶亮的、神圣的眼睛里! 多浓的愁!但多崇高的希望! 多么柔和平静的骄傲的海洋! 多无畏的雄心!但多么深—— 多么深不可测的一颗爱心! 但此刻,可爱的狄安娜终于坠下, 坠进西边一片挟雷携电的云的卧榻; 而你,一个幽灵,也悄然隐去, 被埋进树丛。只留下你的眼睛。 它们不会离去——它们从来没离去。 那晚它们照亮我回家的孤途, 从此再也没离开我(如我的希望)。 它们伴着我,引导我度过这些年头。 它们是我的情人——而我是它们的奴仆。 它们的天职就是把我照亮,点燃—— 我的任务就是被它们的光亮拯救, 在它们带电的火焰中得以纯洁, 在它们福地的火焰中得以神圣。 它们让我的灵魂充满美(希望之美), 当它们高高在天上——我跪向那双星 在忧伤的、静谧的、不眠的夜晚; 甚至在白天阳光灿烂的正午 我仍看见它们——两颗美妙闪烁的 金星,并不因太阳的光辉而失色! (1848) 注释 ① 参见前一首《致海伦》注释。——译者注