它曾微笑,一个幽静的山谷,那儿荒凉冷落,无人居住; 人们都早已去参加战争, 并嘱托目光柔和的星星, 夜夜从它们碧蓝的城堡 把幽谷中的花儿照料, 而在白天,红红的阳光 则懒洋洋地在花间卧躺。 现在每个游客都会承认 那凄凉的山谷并不太平。 山谷中的一切都不平静—— 一切,除了凝滞的空气 笼罩着不可思议的阒寂。 啊,没有风吹动那些树梢, 跳动如冰冷的万顷波涛 环绕在朦胧的赫布里底群岛! 啊,没有风驱动那些云朵, 如它们飒飒从天上掠过, 骚动不安,从黎明到日落, 如它们在紫罗兰上轻拂, 那些紫罗兰引得万人瞩目—— 如它们在百合花上轻吹, 百合花在无名荒冢摇曳落泪! 摇曳——从它们芳香的花冠 滴下永恒的露珠一串一串。 落泪——从它们优雅的植株 一滴一滴就像宝石珍珠。 (1831)